sâmbătă, 21 ianuarie 2012

Visul lui sicomoro

*
Ultimele păsări concresc odată cu venirea ploii
Veycel Çolak


Cristalul făcut fărâme în urechi
tot ascultând cuvântul de piatră

(Altfel de lacrimi.
Nu există noapte,
pentru că nu cunosc spaţiul visului
neîmplinit, lumina copacului cel diferit,
bezna bântuie în ochi

Cuvinte şi urzici, aşchii
de violină în cântecul păsărilor)

încrustat în smochine şi licoarea de jasmin
culmina-va durerea.


Poem de Pere Bessó, traducere în română de Andrei Langa


*****

EL SOMNI DEL SICÒMOR

Els darrers ocells s’acreixen amb la pluja
Veysel Çolak


El cristall esmicolat a l’oïda
per escoltar la paraula de pedra

(Llàgrimes d’una altra manera.
No hi ha nit,
car no conec l’espai del somni
trencat, la llum de l’arbre d’una altra manera,
foscor cendra als ulls.

Paraules i ortigues, engrunes
de violí en el cant de les aus)

incrustat en figues i licor de gessamí
culminarà el dolor.


Pere Bessó
De Aigües turques, 2010


*****

EL SUEÑO DEL SICÓMORO

Los últimos pájaros se acrecen con la lluvia
Veysel Çolak


El cristal hecho añicos en los oídos
por escuchar la palabra de piedra

(Lágrimas de otra manera.
No hay noche,
pues no conozco el espacio del sueño
roto, la luz del árbol de otra manera,
oscuridad ceniza en los ojos

Palabras y ortigas, migajas
de violín en el canto de las aves)

incrustado en higos y licor de jazmín
culminará el dolor.


Pere Bessó
De Aigües turques

Niciun comentariu: